sabato 30 gennaio 2016

Il battente neofita


Pùrǝ kìllǝ kǝ la Mèssa ‘nzǝ la sònna
Pure colui che la Chiesa non se la sogna nemmeno
ént’a rǝ kòrǝ tènǝ sémp’a la Madònna,
nel cuore tiene sempre la Madonna,
e, qwànd’arrìva rǝ mǝmént’e La kaccjà,
e, quando arriva il momento di cacciarLa,
‘ncǝ štànne Sàntǝ! Sùl’a Ess’àmma pǝnzà.
non ci sono Santi! Solo a Lei dobbiamo pensare.

Appèna jwòrnǝ, prònt’è la mappatélla,
Appena fatto giorno, pronto è il fagottino,
ku kàmǝcǝ, krucǝfìss’e špǝgnǝtélla.
con camice, crocifisso e spugnetta.
‘Ntǝmǝrùtǝ, la pìwǝ sòtt’a rǝ vràccǝ
Con timore lo prendo sotto il braccio
e, ascénnǝ, la kròcǝ gjà mǝ fàccǝ.
e, uscendo, già faccio il segno della croce.

Zìttǝ e sùrǝ, ént’a ‘na kupazzèlla,
Zitto e solo, in un vicoletto,
kǝ pòrta drìttǝ a la chjésja bbélla,
che porta dritto alla bella chiesa,
pàssǝ la mànǝ pe’ tùtta la kuscjénzja:
mi faccio l’esame di coscienza:
“So’ pròntǝ a fa’ ‘šta sòrta d’ešperjénzja”?
“Sono pronto a fare questo (così difficile) tipo di esperienza”?

Pénz’a rǝ pǝkkàtǝ k’àggǝ fàttǝ
Penso ai peccati che ho fatto
e a rǝ motìvǝ pǝ’ kkùjǝ cǝ jàmm’a vvàttǝ;
e ai motivi per cui ci andiamo a battere;
ma séntǝ, kòm’a pòcj’ént’a l’aurècchja,
ma sento, come pulce nell’orecchio,
‘na vòcǝ lònga dǝ nonònna vécchja:
una voce riecheggiante della vecchia nonna:

“Rǝkòrdatǝ, tùttǝ kèštǝ škalǝnàtǝ
“Ricordati, tutte queste scalinate
dǝ rǝ sàngwǝ dǝ vavònǝ so’ macchjàtǝ
del sangue del trisavolo sono macchiate
e kǝ rǝ tàta dǝ nonònnǝ e dǝ tatònǝ
e che il padre del nonno e del bisnonno
sǝ vattévanǝ ku la Madònna ‘mprǝggǝssjònǝ”.
si battevano con la Madonna in processione”.

Qwànta fòrza mǝ dànnǝ ‘šte paròlǝ,
Quanta forza mi danno queste parole,
e mǝ pòrtanǝ ‘na pàcj’ént’a rǝ kòrǝ!
e mi portano la pace nel cuore!
Mǝ kunvìngwǝ ka pur i mo’ àggj’a fa’
Mi convinco che pure io adesso devo fare  
kèllǝ k’è štàtǝ fàttǝ da papà.
quello che è stato fatto da papà.

Rǝsǝlùtǝ, scèngwǝ kùp’e kupazzéllǝ
Risoluto, scendo vicoli e vicoletti
e ‘nkòntrǝ angǝlùn’e vǝrgǝnéllǝ,
e incontro angeloni e verginelle,
werrjérǝ, prǝncǝpìnǝ e damigéllǝ,
guerrieri, principini e damigelle,
tùttǝ pròntǝ pǝ’ rǝ mǝštèrǝ bbéllǝ.
tutti pronti per i bei misteri.

‘Nnànz’a la chjésja dùjǝ ggǝvǝnjéllǝ
Davanti alla chiesa due adolescenti
‘ndrǝndǝlègljǝnǝ dùjǝ kampanjéllǝ:
agitano e suonano due campanelle:
Tǝ pàssa pǝ’ l’awrècchjǝ, kòm’a vvjéntǝ,
Ti passa per le orecchie, come vento,
‘nǝ swònǝ chjù ggǝntìlǝ dǝ l’argjéntǝ.
un suono più squillante dell’argento.

Attwòrnǝ cǝ šta n’àrja kǝ tǝ ‘nkànta,
Intorno c’è un’aria che ti incanta,
t’aìza fìn’a ‘ncjél’e po’ t’ammànta;
ti solleva fino al cielo e poi ti ammanta;
ognùnǝ pòrta ‘mmòqqwa rǝ sorrisǝ,
ognuno porta sulle labbra il sorriso,
tǝ pàr’e šta’ ku Ddìjǝ ‘Mparavìsǝ.
ti sembra di stare con Dio in Paradiso.

‘Št’addòr’e pàcǝ, fàtt’e tradizjònǝ,
Questo profumo di pace, fatto di tradizioni,
de Fèdǝ e attakkamént’a rǝ Rjònǝ,
di Fede e di attaccamento al (proprio) Rione,
tǝ dà kuràggǝ, ‘nzégn’a tànta fòrza,
ti dà coraggio, insieme a tanta forza,
sǝ rǝ dǝlòrǝ t’aštrègnǝ kòm’a mmòrza.
se il dolore ti stringe come una morsa:

Férm’e decisǝ, aškùt’a l’òr’e pùnta:
Fermo e deciso, ascolti al momento clou:
“Battetevi, in nome dell’Assunta!”
(il grido) “Battetevi in nome dell’Assunta!”
E ‘nnànt’a r’wòcchjǝ, kòm’ént’a ‘na štélla,
E davanti agli occhi, come in una stella,
rìtǝ tàta ku l’Assuntina Bbélla.
(appare e) sorride l’avo con la Bella Assuntina.

                                           Silvio Falato


Nota esplicativa:
Ogni sette anni si celebrano a Guardia Sanframondi i Riti Penitenziali in onore della Vergine Assunta. Siccome il Bambinello della Statua porta in mano la “spugnetta”, una sorta di sughero in cui sono conficcati una trentina di spilli, la Statua non può essere mossa se non accompagnata dai “Battenti”, incappucciati che si percuotono a sangue, con spugnetta appunto, il petto per tutto il corso della Processione, che dura sette o otto ore. E’ viva la leggenda che i Guardiesi, in gara con gli abitanti dei paesi vicini sulla destinazione da dare alla statua, trovata per caso da un agricoltore mentre arava il campo, riuscirono, battendosi a sangue, ad alleggerire la sacra icone, appesantitasi inspiegabilmente, e a portarla nel tempio del loro paese.