lunedì 23 giugno 2014

A LA NOCE DE BENEVJENTE

Siamo nella magica notte di San Giovanni, tra il 23 e il 24 Giugno: il solstizio ha contratto al massimo le ore di buio e le stelle rifulgono in tutto il loro splendore. Una statica febbre sembra imperare con il suo tremore per ogni dove: è il ronzio di streghe e janare che volano per il cielo, tutte dirette al Noce di Benevento per la riunione annuale del Sabba. Qui le attende lo stregale, che, circondato da tanti diavoletti capeggiati da Satana in persona, è caduto già in trance.
La cerimonia inizia con scoppi di lampi e tuoni. Si propagano qua e là fiamme e volute di fumo odoranti di zolfo, e il luogo è più tetro del fondo dell’inferno. Diavoli, janare e streghe intrecciano balli lussuriosi che  si risolvono presto in raccapriccianti orge. Una volta appagato il piacere dei sensi, mentre le fiamme infernali cominciano a spegnersi, lo stregale passa al rito della “maledizione” dell’olio; grazie ad esso  le janare potranno smaterializzare il proprio corpo, librarsi in volo nel cielo e raggiungere tutti i più reconditi posti del mondo. Satana intanto ricorda le regole a cui ognuna si deve attenere nell’espletare la sua terrificante attività. Al termine dell’intervento, l’assemblea si scioglie, e streghe e janare  cantando riprendono il volo per far ritorno alle loro dimore.



CANTO

Sàn Gewànne è béll’e arrevàte,
San Giovanni è bello arrivato,
le janàre se so’ preparàte,
le janare si son preparate,
se so’ ònte ku l’wòglje strehàte,
si sono unte con l’olio stregato,
da la fenéstra so’ prònt’a zempà.
dalla finestra son pronte a saltar.


Stànne skàuze, skaròs’e spegljàte,
Stanno scalze, senza copricapo e nude,
‘n’àrja fèrma, ‘nze sénte ‘ne scjàte!
un’aria immobile, non si sente un alito (di vento)!
Ma de kòlpe ‘ne scjuscje s’è auzàte
Ma all’improvviso un soffio si è sollevato
e ògne kòsa s’è mmèss’a tremà.
e ogni cosa comincia a tremare.

“Sòtt’a l’àqqwa e sòtt’a re vjénte,
“Sotto l’acqua e sotto il vento,
sòtt’a la Nòce de Be-e-nevjénte!”
sotto il noce di Benevento!”
Dappettùtte a kèst’òra tu sjénte,
Dappertutto a quest’ora tu senti,
da le fenéstre se stànn’a menà.
dalle finestre si stanno a lanciare.

(Ritornello)

E vòla vòla vòla,
E vola vola vola,
vòla Peppenélla,
vola Peppinella,
pùre s’è vecchjarélla,
pure se è vecchietta,
‘nze stànk’e velà!
non si stanca di volare!


E vòla vòla vòla,
E vola vola vola,
vòla Krestenélla,
vola Cristinella,
‘nzègn’a Gìlda La Bélla
insieme a Gilda la Bella
se stànn’a merà!
si stanno a specchiare!


Oh! Che cjél’e ke stélle lecénte:
Oh! Che cielo e che stelle lucenti:
Pùzz’e zùlfe pe’ tùtte se sénte.
Puzzo di zolfo dappertutto si sente.
Pe ‘nkòpp’e sòtta tu vìte ggénte,
sopra e sotto tu vedi gente,
so’ le janàre ke stànn’a velà.
sono le janare che stanno a volare.


Da lentàne se vète ‘na skòpa,
Da lontano si vede una scopa,
ce sta ‘nkòppa Rosìna La Mòpa,
ci sta sopra Rosina La Sordomuta,
e arrète de strèhe ‘na kòta,
e dietro di streghe una coda,
vestùte nère le vìt’arrevà.
vestite di nero, le vedi arrivare.


Le janàre se so’ po’ fermàte,
Le janare si son poi fermate,
le segnòre ànne saletàte,
le nobildonne hanno salutato,
‘ntùrn’a llòre se so’ sestemàte,
intorno a loro si son sistemate,
nzégna re vwòle po’ ànna pigljà.
e insieme poi devono riprendere il volo.

(Ritornello)

E vòla vòla vòla,
E vola vola vola,
vòla Tresenélla,
vola Teresinella,
ke kumpagnìja bbélla
che compagnia bella
stasèra sta kka!
stasera sta qua!

E vòla vòla vòla,
E vola vola vola,
vòla Zìja Armìta;
vola Zia Armida;
pùre se ne ‘nze fìta,
anche se non si sente bene,
ku  l’àt’édda sta!
deve stare con le altre!
               
Ekku la Nòce de Be-e-nevjénte,
Ecco il Noce di Benevento,
re strehàle sta tùtte kuntjénte;
lo stregale sta tutto contento;
pùre kìst’ànne, dénte a nnjénte,
anche quest’anno, in un niente,
strèh’e janàre da kka e da llà!
streghe e janare di qua e di là!
Stànn’attwòrne re dejaverìlle
Stanno intorno i diavoletti
e ognùne  gjà pìglja r’ambrìlle;[1]
e ognuno già prende il bricco;
kìne d’wòglje sta kìste e kìlle
pieno di olio sta questo e quello
e re strehàle mo’ l’èdda strehà.
e ora lo stregale lo deve stregare

Sautanàsse è pùr’arrevàte,
E’ arrivato anche Satanasso,
re strehàle sta gjà ‘mpesemàte;
lo stregale già sta in trance;
qwàtte làmpe e qwàtte trenàte
quattro lampi e quattro tuoni
e scjàmm’e fùme da kka e da llà!
e fiamme e fumo di qua e di là!

(Ritornello)

E zòmpa zòmpa zòmpa,
E salta salta salta
Rosìna  La  Strehàccja,
Rosina La Stregaccia,
ku Sàtana s’abbràccja
con Satana si abbraccia
e l’amòre vo’ fa’!
e vuole fare all’amore!

E zòmpa zòmpa zòmpa,
E salta salta salta,
zòmp’ ògne janàra,
salta ogni janara,
ku ‘ne djàvere s’appàra
con un diavolo si accoppia
e tùtt’a zempà!
e tutti a saltare!

Chjàne chjàn’ògne fwòke se stùta
Piano piano ogni fuoco si spegne
e la zenfenìglj’è fenùta;
e l‘orgia è finita;
re strehàle ku ‘na fràska de rùta
lo stregale con una frasca di ruta
tùtte l’wòglje se mètt’a strehà.
tutto l’olio si mette a stregare.

Sautanàsse pìglja la paròla,
Satanasso prende la parola,
kòm’a pàtre fa a tùtte la skòla:
come un padre ammaestra tutti:
Se po’ fa’ màle qwànte se vòle,
Si può far male quanto si vuole,
ma la rèula s’édda respettà:
ma la regola si deve rispettare:

Se po’ ascì prìm’e mezanòtte
Si può uscire prima di mezzanotte
sùl’e màrte e vjénnere nòtte,
solo di martedì e di venerdì notte,
prìma de jwòrne, tròtte tròtte,
prima dell’alba di trotto
a la kàsa se n’ànn’atternà!
a casa se ne devono tornare!

Ne ‘nze tòkka ‘ne wa-a-gljencjélle
Non si tocca un bimbetto
s’a re qwòlle pòrta ‘n’abbetjélle;[2]
se al collo porta l’abitino;
se vìte skòp’o skuparjélle
se vedi una scopa piccola o grande
tùtte re fìre  se ànna kuntà.
devi contarne tutti gli steli di saggina.

A le sàle po’ s’édda st’attjénte,
Ti devi guardare poi dal sale,
re metetùra so’ tùtte fetjénte;
(considera che) i mietitori sono tutti malvagi;
da le mazzàte dénte a nnjénte
dalle botte in un niente
ku “re kapìlle” se pòte skappà.
puoi sfuggire con “i capelli”[3].
Qwànte po’ la spjàh’è fenùta,
Quando poi la spiegazione è finita,
ki s’abbràccja e ki se salùta!
chi si abbraccia e chi si saluta!
Ogne janàr’è stàt’asselùta,
Ogni janara è stata accontentata,
l’wòglje strehàte se pòte pertà.
l’olio stregato si può portare(via).


(Ritornello)

E vòla vòla vòla,
E vola vola vola,
vòla Lejesélla,
vola Luisella,
se ògne bbélla bélla
si unge bella bella
e pòte velà!
e può volare!

E vòla vòla vòla,
E vola vola vola,
vòla Speranzélla,
vola Speranzella,
kòm’a ‘na palemmélla,
come una farfallina,
a la kàsa  mo’ va.
a casa ora ritorna.


(Finale)

Velàme velàme velàme,
Voliamo voliamo voliamo,
velàme tùtte qwànte;
voliamo tutti quanti;

ku kìste bélle kànte
con questo bel canto
v’àmma saletà!
vi dobbiamo salutare!


                     



[1] Amprìlle: s. m. “bricco”, “recipiente di metallo a forma di tronco di cono, con manico” ; da un *ampulillu, diminutivo del latino *ampula, a sua volta diminutivo di “amphora”= anfora, recipiente per l’acqua.
[2] Abbetjélle: s. m. “scapolare”; minuscolo cuscinetto contenente un’immagine sacra o piccolissimi oggetti benedetti, portafortuna: I bambini lo tenevano sempre appeso al collo contro il malocchio, ma soprattutto perché, come è spiegato qui, impediva alle janare di toccarli.
[3] “Re kapìlle” = “I capelli”. Quando una janara nel corso delle sue diaboliche  operazioni veniva agguantata dal killer di turno e tenuta prigioniera per i capelli, aveva l’opportunità di salvarsi, chiedendo al suo carnefice: “Che tieni in mano?”, Se quello rispondeva “I capelli! lei pronunciava la formula “E io me ne scivolo come un’anguilla” e si liberava lasciando deluso  e a bocca asciutta il contendente.